Site de l'Office québécois de la langue française
Barre de navigation
Logo YouTube. Logo Twitter. Logo Facebook.

Suivez-nous

Image Les indispensables

Programmes d’aide financière pour la promotion du français 2017-2021

Le français, au cœur de nos ambitions!

Ce programme, qui s’adresse à des organisations, a pour objectif de favoriser la réalisation de projets visant à valoriser la maîtrise du français et à promouvoir son utilisation dans les entreprises.

Pour en savoir plus sur nos programmes, consultez la section de notre site Web sur les programmes d'aide financière.

Image Les actualités

Noms de lieux

Bien sûr, il y eut les guerres d’Irlande1

Le trèfle, un des symboles de l’Irlande.
© A_nella, Bigstock

Quelques mois à peine après la fin de la Première Guerre mondiale commençait une autre guerre. En effet, en janvier 1919, il y a 100 ans, débutait la guerre devant mener à l’indépendance de l’Irlande. Pour en savoir plus sur cette guerre et sur le rappel de l’Irlande dans la toponymie du Québec, lisez la chronique sur le site de la Commission de toponymie.

1  Titre inspiré de la chanson Voir un ami pleurer de Jacques Brel.

Actualisation de la Banque de dépannage linguistique.

Les pratiques rédactionnelles évoluent et permettent de nouvelles possibilités. La Banque de dépannage linguistique souhaite propulser ces changements, comme le témoignent la façon de noter les abréviations de pièce jointe, de copie conforme et de copie conforme invisible, ainsi que l’acceptation du coordonnant et/ou.


La Banque de dépannage linguistique est constamment enrichie pour prendre en compte les questions et les commentaires des usagers et des usagères. À preuve, en décembre 2018, 12 articles ont été rédigés ou mis à jour. Le bouton Nouveautés vous y mènera rapidement.

Le rapport annuel de gestion de l’Office québécois de la langue française déposé à l’Assemblée nationale

La ministre de la Culture et des Communications et ministre responsable de la Langue française, Mme Nathalie Roy, a déposé à l’Assemblée nationale, le 7 décembre 2018, le Rapport annuel de gestion 2017-2018 de l’Office québécois de la langue française, qui intègre les activités de la Commission de toponymie.

Ce rapport présente les résultats obtenus au cours du dernier exercice financier au regard des cibles établies dans le Plan stratégique 2013-2016, qui a été prolongé en 2016-2017 et en 2017-2018. Il tient compte également des engagements énoncés dans la Déclaration de services aux citoyennes et aux citoyens ainsi que des autres exigences réglementaires et législatives auxquelles l’Office et la Commission sont assujettis.

Ce document contient de nombreux renseignements d’intérêt public permettant de mieux se familiariser avec la mission et les mandats de l’Office et de la Commission.

La Charte au quotidien

La nette prédominance du français s’applique-t-elle aussi aux imprimés publicitaires (dépliants, catalogues, brochures, etc.)?

Non. Dans le cas d’un document publicitaire, la règle qui s’applique est celle de l’équivalence entre le français et une autre langue. On peut faire usage d’une ou de plusieurs autres langues en plus du français, sur un pied d’égalité avec celui-ci. Les différentes versions peuvent figurer sur un même document ou sur des documents distincts. Lorsque les deux versions sont sur des documents distincts, l’entreprise doit s’assurer, lors du publipostage, d’expédier au moins la version française. Les deux versions doivent être offertes simultanément lorsqu’elles sont distribuées sur un présentoir. Si la version française n’est plus disponible, le commerçant n’a pas le droit d’offrir uniquement la version dans l’autre langue.

Ces règles s’appliquent à tout imprimé publicitaire, y compris les brochures touristiques et les annuaires commerciaux.

Lire la suite [+]

Toutefois, un imprimé publicitaire relatif à un produit culturel ou éducatif, à une activité culturelle ou éducative ou à la promotion d’un organe d’information peut être rédigé uniquement dans la langue du produit, de l’activité ou de l’organe d’information. De plus, un imprimé publicitaire qui est destiné spécialement aux membres d’un groupe ethnique peut être rédigé uniquement dans la langue de ce groupe. Il faut noter que les imprimés n’ayant aucun caractère publicitaire ou commercial ne sont pas visés par la loi.

Dans le cas des imprimés publicitaires ou commerciaux qui sont utilisés dans l’affichage public, la règle de la nette prédominance s’applique (voir question 28 des questions juridiques les plus fréquentes sur la Charte de la langue française).

Appel de candidatures - Agente ou agent de secrétariat

Un appel de candidatures visant à pourvoir des emplois d’agente ou d’agent de secrétariat dans la fonction publique du Québec (22120RS93470002) est en cours pour une période indéterminée.

OPALE

La rédaction inclusive

Réunies à Namur (Belgique) à l’occasion de leur rencontre annuelle, en novembre 2017, les personnes représentant le réseau Opale (Organismes francophones de politique et d’aménagement linguistiques) ont discuté des différentes formules préconisées par les organisations membres en matière d’écriture inclusive. Au terme de leurs échanges, elles ont convenu de produire une note à ce propos en vue de dégager une position commune.

Image Vos droits et obligations
Droits et obligations

Déclaration de services aux citoyennes et aux citoyens | Accès à l'information | Politique de confidentialité | Accessibilité

Date de la dernière mise à jour : 2019-01-16

Portail du Gouvernement du Québec

© Gouvernement du Québec, 2002

Accueil Plan du site Courrier Coordonnées English section Site officiel du Gouvernement du Québec Consommateurs Travailleurs Entreprises Administration publique Ordres professionnels Technologies de l'information Plaintes