Site de l'Office québécois de la langue française
Barre de navigation
Image Les indispensables
Les indispensables

Programmes d’aide financière pour la promotion du français 2017-2021

Le français, au cœur de nos ambitions!

Ce programme, qui s’adresse à des organisations, a pour objectif de favoriser la réalisation de projets visant à valoriser la maîtrise du français et à promouvoir son utilisation dans les entreprises.

Pour en savoir plus sur nos programmes, consultez la section de notre site Web sur les programmes d'aide financière.

Image Les actualités

Réseaux sociaux : les pratiques typographiques à utiliser.
À chaque défi sa solution!

Certaines normes typographiques habituellement recommandées ne peuvent être suivies dans les réseaux sociaux en raison des limitations techniques des plateformes. L’insertion d’espaces insécables, la mise en italique ou encore l’utilisation de lettres surélevées à la fin d’une abréviation en sont des exemples. Pour savoir comment remédier à ces situations, consultez le tout nouvel article de la Banque de dépannage linguistique, Typographie et ponctuation, et lancez-vous dans l’exploration de tous les articles relatifs aux bonnes pratiques d’écriture sur ces plateformes.

La Charte au quotidien

Un détaillant peut-il remettre une facture uniquement rédigée dans une autre langue que le français si le client ou la cliente en exprime le souhait?

Non. Les reçus, les factures, les bons de commande et les quittances doivent toujours être rédigés en français. Une autre langue que le français peut aussi être utilisée, à condition que le français figure sur ces documents de façon au moins aussi évidente.

Cependant, les documents liés à un contrat d’adhésion (par exemple, une facture mensuelle pour utilisation d’un téléphone cellulaire) peuvent être rédigés uniquement dans une autre langue que le français, si le contrat a été conclu dans une autre langue à la demande expresse du client ou de la cliente.

Noms de lieux

La toponymie québécoise au féminin.

À vos craies!


© mythja, Bigstock

Qui dit septembre, dit école. Dans la toponymie du Québec, qu’en est-il du rappel des femmes ayant œuvré dans l’enseignement? Quelle est celle dont le nom a été le plus souvent attribué? Pour tout savoir, lisez la chronique sur le site de la Commission de toponymie.

Vitrine des bons coups 2018

Mérites du français au travail, dans le commerce et dans les TI
Catégorie – Organisation d’au moins 100 employés,
volet Comité de francisation

Organisation lauréate :
Osler, Hoskin & Harcourt

Osler, Hoskin & Harcourt.

Mme Line Fiset, directrice principale, Développement de la clientèle et opérations chez Osler, Hoskin & Harcourt, et M. Jean-Philippe Warren, membre de l’Office québécois de la langue française et président du Comité de suivi de la situation linguistique.

Apprenez-en davantage sur la réalisation
de cette organisation lauréate

Plan stratégique 2018-2023.
Dépôt du plan stratégique de l’Office québécois
de la langue française et de la Commission de toponymie
à l’Assemblée nationale

Saviez-vous que l’Office québécois de la langue française et la Commission de toponymie se sont dotés d’un tout nouveau plan stratégique? En effet, le Plan stratégique 2018-2023 a été déposé à l’Assemblée nationale au début de l’été.

L’adoption d’un plan stratégique par un organisme public revêt une importance capitale. En effet, l’exercice de rédaction précédant la diffusion de ce type de document permet de réfléchir aux principaux enjeux auxquels une organisation fait face, de définir ses orientations stratégiques, ses objectifs et ses axes d’intervention, ainsi que de faire état des résultats escomptés. C’est en s’appuyant sur ce plan que pourra s’effectuer par la suite la reddition de comptes publique auprès des citoyennes, des citoyens et des parlementaires.

Lire la suite [+]

À l’Office, l’élaboration de ce nouveau plan stratégique a permis de poursuivre la réflexion sur la question de la langue française au Québec et sur le rôle de celle-ci comme facteur déterminant en matière de cohésion sociale. Dans cette optique, l’Office et la Commission continueront de promouvoir le français en tant que richesse de la société québécoise et d’agir auprès de l’Administration, des entreprises et des organismes pour que le français soit la langue normale et habituelle de leurs activités.

À l’écoute des clientèles respectives de l’Office et de la Commission, ce nouveau plan quinquennal prévoit la bonification de l’offre touchant certains produits et services, comme l’ajout de nouveaux termes dans Le grand dictionnaire terminologique, la publication de vocabulaires électroniques ainsi que l’implantation généralisée des nouveaux examens de français offerts aux candidates et aux candidats aux ordres professionnels.

Également attentive à l’évolution de la société québécoise, la Commission poursuivra ses efforts de valorisation de notre riche diversité par le choix, entre autres, de toponymes qui en témoignent.

Le Plan stratégique 2018-2023 est ambitieux et comporte des défis de taille que nous comptons relever grâce à la compétence et au professionnalisme des membres du personnel.

Mise à jour de la Banque de dépannage linguistique.
À aimer et à partager!

Vous écrivez dans les réseaux sociaux? Vous vous souciez de la qualité de vos communications? Le nouveau sous-thème de la BDL vous plaira! La banque vous propose des nouveautés portant sur la rédaction dans les réseaux sociaux. Qu’il s’agisse de balises pour la rédaction de mots-clics, de l’intégration d’hyperliens ou même de suggestions pour la présentation de l’information, les articles fournissent des repères pour adopter de bonnes pratiques rédactionnelles dans les communications numériques.

Appel de candidatures - Agente ou agent de secrétariat

Un appel de candidatures visant à pourvoir des emplois d’agente ou d’agent de secrétariat dans la fonction publique du Québec (22120RS93470002) est en cours pour une période indéterminée.

OPALE

La rédaction inclusive

Réunies à Namur (Belgique) à l’occasion de leur rencontre annuelle, en novembre dernier, les personnes représentant le réseau Opale (Organismes francophones de politique et d’aménagement linguistiques) ont discuté des différentes formules préconisées par les organisations membres en matière d’écriture inclusive. Au terme de leurs échanges, elles ont convenu de produire une note à ce propos en vue de dégager une position commune.

Image Vos droits et obligations
Droits et obligations

Déclaration de services aux citoyennes et aux citoyens | Commissaire à la qualité des services | Accès à l'information | Politique de confidentialité

Date de la dernière mise à jour : 2018-09-19

Portail du Gouvernement du Québec

© Gouvernement du Québec, 2002

Accueil Plan du site Courrier Coordonnées English section Site officiel du Gouvernement du Québec Grand dictionnaire terminologique Banque de dépannage linguistique Lexiques et vocabulaires TOPOS Suivi de l'évolution de la situation linguistique Commissaire à la qualité des services Recherche dans le site Consommateurs Travailleurs Entreprises Administration publique Ordres professionnels Technologies de l'information Plaintes